編 者 按
10月11日,中德建交迎來50周年。同一天,德國汽車工業(yè)協(xié)會(VDA)官方發(fā)文,回顧了中德汽車產(chǎn)業(yè)攜手共進,在競爭中謀合作,在合作中求發(fā)展的歷程。VDA表示將繼續(xù)深化中德在汽車產(chǎn)業(yè)的合作,并一如繼往地支持VDA及會員企業(yè)與中國伙伴開展的諸多合作項目,維護各方利益?!镀嚳v橫》經(jīng)德國汽車工業(yè)協(xié)會(中國)授權,全文刊發(fā)德語原文及中文譯文。
Deutschland und China feiern 50 Jahre diplomatische Beziehungen. Autos und Fahrzeugteile ?made in Germany“ sind auch in der Volksrepublik eine Erfolgsgeschichte.
德國和中國正在慶祝建交50周年?!暗聡圃臁钡钠嚭土悴考谥袊彩且粋€成功的故事。
Deutschland und die Volksrepublik China haben am 11. Oktober 1972 ihre diplomatischen Beziehungen aufgenommen. Damals unterzeichneten der Bundesau?enminister Walter Scheel und der chinesische Au?enminister Ji Pengfei in Beijing das gemeinsame Kommuniqué über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen.
1972年10月11日,德意志聯(lián)邦共和國和中華人民共和國正式建立外交關系。當時,德聯(lián)邦外長謝爾和中國外長姬鵬飛在北京共同簽署了建交聯(lián)合公報。
In den letzten 50 Jahren hat sich die Zusammenarbeit beider L?nder intensiviert und vielf?ltig entwickelt. Heute sind über 5.000 deutsche Unternehmen in China ans?ssig, schaffen insgesamt rund eine Millionen Arbeitspl?tze vor Ort. Deutsche Automobilhersteller und -Zulieferer sind mit 350 Standorten in China vertreten. Damit ist China Deutschlands gr??ter Auslandsstandort.
在過去的50年里,兩國間的合作以各種方式得到加強和發(fā)展。如今,超過5000家德國公司在中國開展業(yè)務,在當?shù)毓矂?chuàng)造了約100萬個就業(yè)崗位。德國汽車制造商和供應商在中國擁有350個分支機構。這使得中國成為德國最大的海外駐地。
Bedeutung Chinas für die deutsche Automobilindustrie
中國市場對德國汽車工業(yè)的重要性
? Gut jeder dritte Pkw aus der weltweiten Produktion deutscher Konzernmarken wird in China abgesetzt, im Jahr 2021 wurden 270.000 Pkw aus Deutschland nach China exportiert.
? Mit einem Volumen von fast 30,1 Milliarden Euro ist China der wichtigste Zielort für automobile Produkte von Herstellern und Zulieferern aus Deutschland.
? In keinem anderen Land weltweit produziert die deutsche Automobilindustrie mehr Pkw. 4,3 Millionen Stück waren es im Jahr 2021.
? Viele Rohstoffe, die die deutschen Automobilindustrie bei der Transformation hin zur Elektromobilit?t ben?tigt, kommen aus China.
? Der Anteil Chinas an den Magnesium-Importen Deutschlands liegt bei über 50 Prozent. Seltene Erden kommen zu 34 Prozent aus China und werden zu 90 Prozent in China weiterverarbeitet.
Quelle: VDA, Fourin, Statistisches Bundesamt, Bundesbank, IfW
? 德國全球生產(chǎn)的乘用車每三輛就有一輛在中國銷售,2021年有27萬輛乘用車從德國出口到中國。
? 中國擁有近301億歐元的貿(mào)易額,是德國制造商和供應商提供汽車產(chǎn)品的最重要目的地。
? 德國2021年在中國共售出430萬輛車,比其他任何國家都多。
? 德國汽車工業(yè)電動化轉型所需的許多原材料都來自中國。
? 中國在德國鎂進口中所占的份額超過50%,34%的稀土來自中國,90%在中國加工。
資料來源:德國汽車工業(yè)協(xié)會、 Fourin 、德聯(lián)邦統(tǒng)計局、德國央行、 世界經(jīng)濟研究所
Die Bedeutung des Absatzmarktes China ist in den vergangenen Jahrzehnten sprunghaft gestiegen. Heute wird fast jeder dritte Pkw weltweit in China verkauft. Angesichts einer wachsenden Mittelschicht, einem steigenden Mobilit?tsbedürfnis der Menschen und einer geringen Pkw-Dichte hat China auch heute noch Wachstumspotenzial.
近幾十年來,中國市場的重要性飆升。如今,全球幾乎三分之一的乘用車在中國銷售。鑒于中產(chǎn)階級的不斷壯大,人們對出行需求日益增加,以及乘用車的密度較低,中國今天仍具增長潛力。

An der bisherigen Entwicklung konnte die deutsche Automobilindustrie bereits partizipieren. Heute tr?gt etwa jeder fünfte neue Pkw in China das Logo einer deutschen Konzernmarke. In absoluten Zahlen hei?t das: Im Jahr 2021 verkaufen die deutschen Hersteller rund 4,3 Millionen Pkw in China.迄今為止,德國汽車工業(yè)已經(jīng)能夠參與到這一發(fā)展中來。如今,中國每售出五輛車,其中一輛就帶有德國品牌的標志。從絕對值來看,這意味著2021年德國制造商在中國銷售約430萬輛乘用車。

Und auch für Zulieferer ist China der wichtigste Abnehmer von Ausfuhren aus Deutschland. Der Handel mit Kraftwagen und Kraftwagenteilen ist zudem der gr??te Posten im Warenexport Deutschlands nach China. Insgesamt hat Deutschland einen deutlichen Handelsbilanzüberschuss beim Handel mit automobilen Waren (27 Milliarden Euro).
對于供應商而言,中國也是最重要的出口市場。汽車及零部件貿(mào)易也是德國對華出口的最大項目??傮w而言,德國在汽車商品貿(mào)易方面擁有可觀的貿(mào)易順差(270 億歐元)。
Damit ist deutlich, welche Bedeutung der chinesische Markt für die deutsche Automobilindustrie hat. Das Gesch?ft mit China sichert auch hier in Deutschland eine gro?e Zahl von Arbeitspl?tzen. Allerdings ist auch klar: Die Volksrepublik ist nicht nur Handelspartner, sondern auch eine Nation, die ihre Interessen und die ihrer Unternehmen mit Nachdruck verfolgt.
這清楚地表明了中國市場對德國汽車行業(yè)的重要性。與中國的貿(mào)易也確保了德國大量的就業(yè)機會。同樣清楚的是,中國不僅是一個貿(mào)易伙伴,而且是一個積極追求其利益和公司利益的國家。
Und auch für Zulieferer ist China der wichtigste Abnehmer von Ausfuhren aus Deutschland. Der Handel mit Kraftwagen und Kraftwagenteilen ist zudem der gr??te Posten im Warenexport Deutschlands nach China. Insgesamt hat Deutschland einen deutlichen Handelsbilanzüberschuss beim Handel mit automobilen Waren (27 Milliarden Euro).對于供應商而言,中國也是最重要的出口市場。汽車及零部件貿(mào)易也是德國對華出口的最大項目??傮w而言,德國在汽車商品貿(mào)易方面擁有可觀的貿(mào)易順差(270 億歐元)。
Damit ist deutlich, welche Bedeutung der chinesische Markt für die deutsche Automobilindustrie hat. Das Gesch?ft mit China sichert auch hier in Deutschland eine gro?e Zahl von Arbeitspl?tzen. Allerdings ist auch klar: Die Volksrepublik ist nicht nur Handelspartner, sondern auch eine Nation, die ihre Interessen und die ihrer Unternehmen mit Nachdruck verfolgt.
這清楚地表明了中國市場對德國汽車行業(yè)的重要性。與中國的貿(mào)易也確保了德國大量的就業(yè)機會。同樣清楚的是,中國不僅是一個貿(mào)易伙伴,而且是一個積極追求其利益和公司利益的國家。

Sprunghafte Entwicklung der chinesischen Automobilindustrie
中國汽車工業(yè)的快速發(fā)展
? 1984: Unterzeichnung des ersten deutsch-chinesischen Kooperationsprojektes mit einem deutschen Hersteller. Jeweils 50 Prozent betragen die Anteile beider Parteien an diesem “Joint Venture”.
? 1985: China produziert insgesamt nur 5.200 Personenkraftwagen.
? 1985: Trotz eines Einfuhrzolls von 260 Prozent auf ausl?ndische Fahrzeuge nehmen die Importe deutlich zu. China versucht, die lokale Produktion zu steigern – sowohl mit den bestehenden Joint-Venture-Pkw-Produktionsvereinbarungen als auch durch neue Investoren – und verbietet zwischenzeitlich sogar den Import ausl?ndischer Autos.
? 1992: Chinas j?hrliche Automobilproduktionskapazit?t überschreitet erstmals eine Million Stück.
? 2000: China produziert schon zwei Millionen Fahrzeuge.
? 2001: Mit dem Beitritt Chinas zur Welthandelsorganisation (WTO) verpflichtet sich das Land, Z?lle zu senken und keine Mindestanforderungen an den Anteil lokaler Wertsch?pfung mehr anzuwenden. Infolge dieser Markt?ffnung entwickeln sich die Industrie und der Markt rasant weiter.
? 2002 - 2007: Chinas Automobilmarkt w?chst im Jahresvergleich um durchschnittlich 21 Prozent oder – anders ausgedrückt – eine Million Fahrzeuge.
? 2008: Das Wachstum des weltweiten Pkw-Absatzes nach der weltweiten Finanzkrise im Jahr 2008 fand zum Gro?teil in China statt.
? 2021: Fast jeder dritte Pkw weltweit wird in China verkauft.
? 1984年:與德國制造商簽署第一個德中合作項目。雙方在這家“合資企業(yè)”中的股份各占50%。
? 1985年:中國共生產(chǎn)了5,200輛乘用車。
? 1985 年:盡管對外國車輛征收 260% 的進口關稅,但中國車輛進口明顯增加。中國通過汽車合資生產(chǎn)協(xié)議和新的投資者來增加本地生產(chǎn),同時禁止進口外國汽車。
? 1992年:中國汽車年生產(chǎn)能力首次超過100萬輛。
? 2000年:中國已經(jīng)生產(chǎn)了200萬輛汽車。
? 2001年:隨著中國加入世界貿(mào)易組織(WTO),承諾降低關稅,不再對當?shù)卦黾又档姆蓊~適用最低要求。行業(yè)和市場隨之迅速發(fā)展。
? 2002-2007年:中國汽車市場平均同比增長21%,即100萬輛。? 2008年:2008年全球金融危機后,全球乘用車銷量的增長主要在中國。
? 2021年:全球近三分之一的乘用車在中國銷售。
Wie also umgehen mit einem Land, das gleicherma?en Partner und Wettbewerber ist? Der VDA sieht auch die Herausforderungen und Probleme in den Beziehungen mit China und setzt gleichzeitig auf konstruktive Zusammenarbeit. Klar ist aber vor allem: Wir brauchen einen wettbewerbsf?higen Heimatstandort.
那么,如何在競爭中謀合作,在合作中求發(fā)展?VDA表示兩國的關系將很大程度上取決于建設性的合作。
So wie China mit seiner ?Dual Circulation Economy“ die Unabh?ngigkeit von Dritten st?rken m?chte, arbeiten auch Deutschland und die EU daran, die eigene Resilienz zu erh?hen, Lieferketten weiter zu diversifizieren und eigene Standorte zu st?rken.
正如中國希望通過“雙循環(huán)經(jīng)濟”加強獨立性一樣,德國和歐盟也在努力提高自身的韌性,進一步實現(xiàn)供應鏈多元化,并鞏固自己的位置。
Die deutsche Automobilindustrie unterstützt die Einhaltung menschenrechtlicher Sorgfaltspflichten in auch in chinesischen Produktionsst?tten und legt hier hohe Standards an, beispielsweise durch Social Assessments der Responsible Supply Chain Initiative (RSCI). Die Pr?senz unserer Unternehmen tr?gt dabei viel zu einer Verbesserung der Verh?ltnisse für die Menschen vor Ort bei.
德國汽車行業(yè)還支持其在中國生產(chǎn)的工廠及設施符合人權盡職調(diào)查,并設立高標準,例如通過供應鏈倡議 (RSCI) 的社會評估。德國公司也為改善中國當?shù)毓蛦T的工作條件做出了巨大貢獻。
Auch das Qualit?tsmanagementcenter des VDA ist in China aktiv und h?lt durch Schulungen und Zertifizierungen von Produktionsprozessen bis hin zur Datensicherheit in allen relevanten Bereichen der Branche deutsche Standards nach. Au?erdem bringen vom VDA organisierte Roundtables Vertreter beider L?nder an einen Tisch. Das f?rdert nicht nur Wissensaustausch sondern auch eine konstruktive Diskussion, die zur gegenseitigen wirtschaftlichen und politischen Verst?ndigung beitr?gt.
此外德國汽車工業(yè)協(xié)會質量管理中心也活躍于中國,通過從生產(chǎn)流程到數(shù)據(jù)安全的一系列培訓和認證,使企業(yè)在所有相關行業(yè)領域遵守德國標準。VDA組織的高層圓桌會議將兩國企業(yè)代表帶到同一平臺溝通。這不僅促進了知識的交流,而且也促進了有助于經(jīng)濟和政治諒解的建設性討論。
Egal ob für das Erreichen der globalen Klimaziele, für eine friedliche und globale Welt oder eine florierende Wirtschaft: Die regelbasierte Zusammenarbeit Deutschlands und Europa mit China ist von entscheidender Bedeutung. Der VDA setzt sich für friedliche Koexistenz, internationale Kooperation und Fairness im Handel und bei Investitionen ein.
無論是為了實現(xiàn)全球氣候目標,還是為了一個和平的世界,還是為了繁榮的經(jīng)濟:德國和歐洲與中國的基于規(guī)則的合作都至關重要。VDA致力于和平共處、國際合作以及貿(mào)易和投資的公平。
Das Engagement des VDA in China
德國汽車工業(yè)協(xié)會(VDA)在中國的承諾
Der VDA ist in China mit einem Büro vertreten und vertritt die Interessen der deutschen Hersteller und Zulieferer vor Ort. Dabei arbeitet das Team eng mit zahlreichen wichtigen Institutionen zusammen – darunter die Deutsche Botschaft, die Deutsche und Europ?ische Auslandshandelskammer sowie zahlreiche weitere Stakeholder.
VDA在中國設有辦公室,并代表德國制造商和供應商在華的利益。VDA中國團隊與眾多重要機構密切合作,包括德國大使館、德國和歐洲駐外商會以及其他利益相關者。
Der VDA unterstützt zahlreiche Kooperationsprojekte mit chinesischen Partnern, bei denen alle Beteiligten profitieren. Dazu geh?ren beispielsweise:
?German-Chinese Joint Declaration for a Strategic Partnership on the Electric Vehicle (2011)
? Global Project of Quality Infrastructures (GPQI), initiiert vom BMWK
? VDA-CATARC Sub Working Group under German-Chinese Standardization Cooperation Committee (DCKN)
? German-Chinese Joint Declaration of Intent on the Cooperation in the Field of Automated and Connected Driving (ACD) (or Intelligent and Connective Vehicle (ICV)), 2018
? VDA-CAAM (China Association of Automobile Manufacturers) Cooperation Projects
? VDA-CATARC (China Automotive Technology & Research Center) Cooperation Projects
? VDA-CAICT (China Academy of Information and Communication Technology), 2018
VDA與中國合作伙伴開展諸多合作項目,使所有參與者都從中受益。如:
? 中德關于建立電動汽車戰(zhàn)略伙伴關系的聯(lián)合聲明(2011)? 由德國聯(lián)邦經(jīng)濟事務和氣候行動部(BMWK) 發(fā)起的全球質量基礎設施項目 (GPQI)
? 中德標準化合作委員會 (DCKN) 下的 VDA-CATARC 子工作組
? 中德《關于自動網(wǎng)聯(lián)駕駛領域合作的聯(lián)合意向聲明》,2018
? VDA-CAAM(中國汽車工業(yè)協(xié)會)合作項目
? VDA-CATARC(中國汽車技術研究中心)合作項目
? VDA-CAICT(中國信息通信技術研究院),2018